Enero 21, 2005

El extremismo es malo

Nos cuenta EFE lo siguiente sobre la comparecencia de una periodista de Al Jazeera:

Durante su comparecencia, Dima Khatib mostró su preocupación por la situación del corresponsal de la cadena en España, Taysir Alouni, encarcelado por el juez de la Audiencia Nacional Baltasar Garzón por su presunta relación con el grupo extremista islámico Al Qaeda.
¡Grupo extremista islámico! O sea, o sea, o sea... ¡grupo extremista islámico!

Escrito por Daniel Rodríguez Herrera contra EFE a las Enero 21, 2005 5:27 PM
Comentarios

Tomado de Español Urgente, que podeis encontrar en la propia web de EFE. Referido al término extremista dicen:

"Los términos extremista, radical y violento no son equivalentes, si bien sus significados son bastante similares ya que los tres están relacionados con el ámbito de la violencia."

Respecto del terrorismo islamista:

"En la página de Internet del Departamento de Español Urgente, que puede verse en www.efe.es/esurgente/lenguaes hay una larga explicación sobre el término ‘islamista’ en la que aconsejamos que se evite en lo posible su uso en lugar de ‘musulmanes integristas’ o ‘musulmanes extremistas’. También aconsejamos sobre ese mismo asunto en nuestros libros Manual de español urgente y Diccionario de español urgente, y en ambos decimos que se evite ese uso neológico procedente del francés. Y esos consejos siguen vigentes; pero no por ello hay que pasar por alto la realidad del uso en el español actual, y esa realidad es que muchos hispanohablantes ya entienden por ‘islamista’ al integrista musulmán. Así lo recoge la Real Academia Española en su diccionario:

islamista. adjetivo. Perteneciente o relativo al integrismo musulmán.

Es decir: seguimos aconsejando que en nuestras noticias se prefieran las formas ‘musulmán integrista’ y ‘musulmán extremista’ antes que ‘islamista’; pero ello no quiere decir que el uso de ‘islamista’ con esos significados pueda considerarse hoy en día como incorrecto, ya que es un uso muy extendido y además está recogido en el diccionario de la academia.

Y el uso de ese adjetivo con ese significado está justificado en expresiones como ‘terrorismo islamista’, pues de lo que se trata es de acciones terroristas perpetradas por integristas musulmanes.

Aconsejamos que en las noticias de EFE se emplee ‘terrorismo islamista’ en lugar de ‘terrorismo islámico’ porque esta última forma se referiría a un tipo de terrorismo surgido directamente del islam (decimos filosofía islámica, arquitectura islámica...), y nada más lejos de la realidad que eso, pues el islam es, como lo son todas, una religión que predica la paz, luego no puede haber ‘terrorismo islámico’ ya que ambos términos se contradicen."

O sea, que su libro de estilo debía estar colgado en el W.C. y se la han acabado las páginas. Eso o que no quieran indisponer a los países miembros de la Alianza de Civilizaciones.

Posted by: lobotomizado en: Enero 21, 2005 8:49 PM

Y no olvidemos el recital de Pableras ayer en El Mundo, echando la culpa a los norteamericanos por preferir las noticias de la Fox.

Posted by: felipón en: Enero 24, 2005 10:59 AM

Danielón el analfabeto, el friki informático que sabe nada de todo, enemigo declarado de la libertad y la opinión libre, el ultra amigo de extremistas, vuelve a la carga justificando la violencia. Se lo tienen merecido, claro que sí, Danielín. Es el enemigo y hay que eliminarlo. No piensan como tú, ¡cómo se atreven! A por ellos!!

Posted by: Danielon el analfabeto en: Enero 26, 2005 4:15 AM

Leyendo estas diferencias entre musulman e islamista, no sería mejor llamarlo terrorismo integrista arabe. Ellos, los terroristas, no tienen nada que ver con el islam, no siguen sus preceptos, sus oraciones, sus ritos... para lo único que son musulmanes, es para utilizar una religión como pretexto, como excusa de sus actos. Ya vale de vendarnos los ojos a unos asesinos.

Posted by: Anonimo en: Enero 27, 2005 12:01 PM